Anglais britannique — Les particularités
British English se distingue de l'American English par le vocabulaire, la prononciation et l'orthographe — et les Britanniques en sont fiers. Voici les différences principales pour les voyageurs germanophones :
Vocabulaire : British vs. American
| British | American | Allemand |
|---|---|---|
| Chips | Fries | Pommes |
| Crisps | Chips | Chips |
| Biscuit | Cookie | Biscuit |
| Lift | Elevator | Ascenseur |
| Flat | Apartment | Appartement |
| Boot (of car) | Trunk | Coffre |
| Bonnet (of car) | Hood | Capot |
| Petrol | Gas/Gasoline | Essence |
| Pavement | Sidewalk | Trottoir |
| Toilet/Loo | Restroom/Bathroom | Toilettes |
| Queue | Line | File |
| Rubbish | Trash/Garbage | Déchets |
| Jumper | Sweater | Pull |
| Trainers | Sneakers | Baskets |
| Quid | Buck | Livre (argot) |
Expressions typiquement britanniques
| Expression | Signification |
|---|---|
| Cheers | Merci / Santé / Au revoir (universellement utilisable !) |
| Brilliant | Génial, super (souvent sarcastique) |
| Proper | Correct, vrai. « That's a proper pub » = Un vrai pub |
| Fancy | Avoir envie de. « Fancy a pint ? » = As-tu envie d'une bière ? |
| Knackered | Épuisé, crevé |
| Cheeky | Effronté, mais charmant. « A cheeky Nando's » = Une visite spontanée chez Nando's |
| Dodgy | Suspect, louche |
| Gutted | Profondément déçu |
| Mate | Pote, ami (forme d'adresse universelle) |
| Rubbish | Déchets — mais aussi : mauvais. « That film was rubbish » |
| Lovely | Beau, merveilleux. « Lovely, thanks » = Confirmation standard |
| Not bad | Grand compliment ! Les Britanniques sous-estiment toujours |
| Bit of a faff | Un peu compliqué |
| Taking the mickey | Taquiner quelqu'un, se moquer |
💡 Tipp
« You alright ? » (souvent « Y'aright ? ») n'est PAS une question sur ton état — c'est une salutation. La bonne réponse est « Yeah, good, thanks — you ? » et NON une description détaillée de ton humeur. De même : « How do you do ? » se répond par « How do you do ? », pas par une réponse.
