Allemand autrichien vs. Allemand fédéral
L'allemand autrichien est une variété distincte de la langue allemande — ce n'est pas un "dialecte", mais une langue standard équivalente avec sa propre grammaire, son propre vocabulaire et sa propre prononciation. Depuis l'adhésion à l'UE en 1995, 23 termes autrichiens sont même reconnus dans le droit de l'UE comme variantes officielles (le fameux "Protocole n° 10").
Les principales différences de vocabulaire
| Autrichien | Allemand fédéral |
|---|---|
| Erdäpfel | Pomme de terre |
| Paradeiser | Tomate |
| Karfiol | Chou-fleur |
| Fisolen | Haricots verts |
| Marille | Abricot |
| Ribisel | Groseille |
| Obers | Crème |
| Topfen | Fromage blanc |
| Schlagobers | Crème fouettée |
| Semmel | Petit pain |
| Palatschinke | Crêpe |
| Faschiertes | Viande hachée |
| Stiege | Escalier |
| Kasten | Armoire |
| Sessel | Chaise |
| Jänner | Janvier |
| Feber | Février |
| heuer | cette année |
| Bim | Tramway |
| Trafik | Kiosque / Bureau de tabac |
Différences grammaticales : En Autriche, la pomme de terre est féminine ("die Teller"... non : "das E-Mail" au lieu de "die E-Mail"), on dit "bin gestanden" au lieu de "habe gestanden", "bin gesessen" au lieu de "habe gesessen". Et le parfait est beaucoup plus utilisé que le prétérit — les Autrichiens ne disent presque jamais "je suis allé", mais "je suis allé".
💡 Tipp
Ne dis jamais "Brötchen", "Quark" ou "Sahne" en Autriche — tu te dévoiles immédiatement comme un Piefke (autrichien pour : Allemand, légèrement péjoratif). "Semmel", "Topfen" et "Obers" sont les bons mots. Et : on dit "Jänner", pas "Januar" !
